En el marco de una gira latinoamericana llegaba hace 70 años Albert Camus a Buenos Aires, donde a diferencia de lo que había sucedido en otras ciudades de América del Sur, solo permaneció tres días. Su anfitriona fue Victoria Ocampo, quien lo había conocido en París. El aniversario de su llegada se recuerda esta semana, hasta el 17, con lecturas, presentaciones, proyecciones de películas, mesas y conferencias que se llevarán a cabo en dos instituciones distintas, el Museo de Arte Latinoamericano de Buenos Aires (Malba) y la Biblioteca Nacional (BN)

La programación prevé una gran muestra en la BN, Camus, un extranero en Buenos Aires, que se inaugurará el viernes 16 a las 19.30 en las salas Adolfo Bioy Casares y Silvina Ocampo de la BN.  En ella podrá verse el manuscrito de La peste (1947) “Se trata del manuscrito original de La Peste que viene por primera vez a Buenos Aires de la Biblioteca Nacional de Francia, una institución con la que venimos trabajando lo mismo que con la embajada de ese país –explica el curador de la muestra Tomás Schuliaquer-. Va a estar expuesto durante tres meses, desde la inauguración hasta el 16 de noviembre. Radio Internacional de Francia y la Televisión Pública de Argentina van a filmar el recorrido del manuscrito desde que sale de la biblioteca de Francia hasta su llegada a la Argentina y a nuestra biblioteca.”

“Camus –continúa explicando Schuliaquer- llegó hace 70 años a Buenos Aires, donde estuvo muy pocos días, luego de viajar por Sudamérica. Fue enviado por el ministerio de Relaciones Exteriores de Francia en viaje diplomático. Iba a dar unas conferencias oficiales pero en junio de 1949 se censura la representación de su obra El malentendido (1944) en Argentina y, finalmente, molesto por esta circunstancia, no da ninguna de las conferencias previstas. Pero más más allá de ese viaje, nos interesa trabajar su relación con la Argentina. Por un lado, su relación con Victoria Ocampo. De hecho, el martes 13 se presenta en la Biblioteca Nacional un libro de correspondencia con Victoria que incluye cartas desde el año 46 al 59. Tenemos una serie de cartas no originales sino digitalizadas, que dan cuenta no solo del vínculo personal con Victoria, sino, sobre todo, del vínculo intelectual con ella, porque Victoria es traductora de Camus y es la que hace las primeras gestiones en Emecé para la edición de El extranjero en español y la que se encarga de la primera traducción de La peste que publica Sur. Para nosotros es particularmente importante porque Sur es la que traduce la obra de Camus al español. Si bien La peste no la tradujo Victoria, sí tradujo Calígula, que es una obra de teatro y lo primero que publica Sur de él. En la muestra va estar exhibido todo lo que Camus publicó allí, donde lo tradujeron, además de Victoria, Aurora Bernárdez, Julio Cortázar, Pepe Bianco. Va a haber, además, una bibliografía preparada especialmente para ilustrar esas traducciones. El vínculo con Victoria y con Sur es la manera en que Camus, más allá del viaje no muy afortunado, se introduce en los círculos de lectores y empieza a circular en la Argentina. Las otras dos editoriales que lo publican en español son Emecé y Losada, lo que es muy interesante porque son editoriales argentinas que lo publican incluso más que las españolas, ya que por el franquismo Camus también estaba censurado en España. Se expone también el archivo de la editorial Sur que está integrado por las cartas entre Gallimard, Sur y Aguilar que publica su obra completa.”

“Además, hay una sala dedicada a la vida y la obra de Camus en términos más tradicionales. Allí están las obras traducidas al español que pertenecen al acervo de la Biblioteca. Hay cinco ejes temáticos que son el periodismo, la filosofía, la literatura ficcional, el teatro y sus influencias y lecturas. Por otro lado, aparece también su vínculo con el fútbol. De chico Camus jugaba en el Racing Universitario de Argel hasta que comenzó muy joven a tener problemas respiratorios y dejó de jugar. Pero siempre recordó el fútbol y dijo que con este deporte aprendió todo lo que sabía de moral, que es uno de los ejes de su filosofía. Tenemos incluso el original del artículo que publicó en el 53 y que se llama Lo que le debo al fútbol y que aquí se publica en El escarabajo de oro en 1972. El fútbol, del mismo modo que el hecho de ser actor, desnudan el costado más lúdico de Camus que siempre acompaña con una reflexión al respecto.”

El material en exposición en la BN traza un perfil muy acabado del escritor que en 1957 ganó el Premio Nobel no sin antes pasar por diversas instancias dolorosas. “En la Biblioteca –informa Schuliaquer también podrá verse su polémica con Sartre que significó un quiebre en su vida intelectual, política y literaria. Cuando en plena Guerra Fría publica El hombre rebelde, una persona como él que había militado en el Partido Comunista y había sido parte de la Resistencia en París contra el nazismo, habla en contra de las revoluciones. Eso hace que se distancie de todo el círculo de la izquierda intelectual comunista con el que se identificaba gran parte de la intelectualidad. Por eso, en los últimos años de su vida termina siendo un paria y eso es algo de lo que nunca pudo recuperarse.  Su polémica con Sartre terminó aislándolo.”

Además, en la Plaza del Lector Rayuela tendrá lugar otra muestra que se inaugurará el viernes 16 a las 19.30: Tres interpretaciones ilustradas de El extranjero que describe en imágenes algunas de las escenas emblemáticas de la primera parte de esa novela. Jacques Ferrandez, Julián Aron y José Muñoz, proponen tres visiones distintas del personaje del libro, Meursault. “Dos de los libros –aclara Schuliaquer- son historietas y otro es de ilustraciones. Ferrandez viajará desde Francia, estará presente en la muestra el jueves a las 19.30 dará una charla junto con Juan Carlos Kreimer (autor) : Las dificultades de adaptar “El extranjero” de Camus: de la novela a la novela gráfica, moderada por Lucía Vogelfang  El viernes, además, llegará Anaïs Dupuy-Olivier, responsable del Departamento de Manuscritos de la Biblioteca Nacional de Francia que a las 15.30 dará una conferencia, Conservar manuscritos modernos en la Biblioteca Nacional de Francia: el caso Camus. El sábado está prevista una visita a Villa Ocampo donde Camus pasó los tres días que estuvo en Buenos Aires y de donde casi no salió. Su visita resultó un fiasco porque no se sentía bien y no dio las conferencias que vino a dar en señal de protesta contra la censura. Él no tenía ganas de venir a Buenos Aires y en realidad lo hico por Victoria. Por eso en Brasil estuvo un mes, varios días en Chile y aquí solo tres. Además, no dio notas a la prensa. Para reconstruir su recorrido nosotros nos basamos en sus diarios de viaje.”

La muestra Un extranjero en Buenos Aires que se inaugura el viernes puede visitarse desde el sábado 17 de agosto, de lunes a viernes de 9 a 21 y sábados y domingos de 12 a 19.

Para hoy, martes 13, a las 19, está prevista en el Auditorio Jorge Luis Borges de la BN la presentación de Albert Camus –Victoria Ocampo. Correspondencia (1946-1954) con traducción y notas de Elisa Mayorga y Juan Javier Negri.

Mañana, miércoles 14, en el Malba, a las 19, Eliseo Barrionuevo leerá fragmentos de La peste y a las 19.30 se proyectará La peste de Luis Puenzo con la presencia del director y su equipo de filmación. La organización de la semana dedicada al autor francés está organizada por Sucesión Camus, Biblioteca Nacional de Argentina, Fundación Sur Observatorio UNESCO Villa Ocampo, Institut francaise d’Argentine/Embajada de Francia, Alianza Francesa y MALBA. Con el apoyo de Fundación Medifé, Air France, Biblioteca Nacional de Francia y Editorial Galimard.

Más info en ifargentine.com.ar