La traducción de «1984» cuya historia es tan apasionante como la propia novela

Por: Juan Pablo Cinelli

La nueva edición de la obra de Orwell, publicada en Argentina por la editorial chilena La Pollera, rescata una traducción realizada de forma clandestina durante la dictadura de Pinochet.

Hace unos días en el Festival de Cannes se estrenó el documental Orwell: 2+2=5, del cineasta haitiano Raoul Peck. Exministro de cultura de su país, Peck utiliza la figura del escritor George Orwell y su obra más famosa, la novela distópica 1984, para hablar de un presente en crisis que a veces se parece mucho a su ficción. Habrá que esperar al estreno en nuestro país para evaluar la pertinencia del paralelismo, pero si algo deja claro su participación en Cannes es la gran vigencia simbólica que aún tiene 1984, a casi 80 años de su primera edición.

Por eso mismo la reedición de la novela impulsada por la editorial chilena La Pollera, de amplia distribución en Argentina, parece oportuna. No solo por el carácter especular que el texto de Orwell pudiera tener respecto del panorama político contemporáneo, sino porque no se trata de una versión cualquiera de este texto emblemático. Esta edición carga con una plusvalía simbólica que la vuelve única en el mundo y para conocerla hay que remontarse a su origen.

Traducir 1984 en la clandestinidad

Era diciembre de 1983 en Santiago, la capital chilena. El régimen encabezado por el general Pinochet acababa de cumplir una década usurpando el poder institucional de la nación, convirtiéndose en una de las dictaduras más longevas y crueles de las que entonces infestaban América latina. Las libertades habían sido recortadas y las expresiones políticas reprimidas. Los opositores, entre los que no solo se incluía a figuras política sino también a obreros, artistas, estudiantes o cualquiera que no aceptara el discurso oficial, eran detenidos, secuestrados, torturados, encarcelados y en muchos casos, desaparecidos. Además, gran cantidad de libros y obras artísticas se encontraban prohibidas: 1984 era una de ellas.

No es que el libro no se consiguiera: algunas bibliotecas disponían de una edición española, traducida durante la dictadura franquista, censurada y recortada. Pero en Chile no había editoriales dispuestas a financiar una nueva traducción que respetara el original. Ante eso, tres periodistas se propusieron algo que hoy parece nimio, pero que entonces era un gesto político de riesgo: traducir 1984 para editarla en un contexto político muy similar al que se describe en la novela y durante el mismo año que le da nombre.

Eran los chilenos Samuel Silva y Fernando Bendt y la estadounidense Lezak Shallat, quienes durante seis meses se juntaron varias noches por semana, desafiando el toque de queda vigente. “Creíamos -y creemos que Orwell habría estado de acuerdo- que cada traducción debe provocar en los lectores una comparación con su propia realidad”, dijo alguna vez Silva para expresar qué los guió en la tarea de traducir 1984. Cuando la novela al fin se publicó, la campaña de prensa fue igual de clandestina: grafitear toda la ciudad con el título del libro y el nombre del autor. Como en todo el mundo en aquel año 1984, esa edición que los traductores pagaron de su bolsillo fue un éxito.

Lo traductores Fernando Berndt, Lezak Shallat y Samuel Silva.

Durante décadas se insistió en leer la novela de Orwell como un retrato del comunismo soviético, en particular de la dictadura stalinista. Sin embargo, la Unión Soviética implotó hace más de 30 años y la alegoría de la obra sigue siendo un espejo de estructuras políticas que se ubican en las antípodas ideológicas de aquel régimen.

Desde el prólogo, Ignacio Álvarez recuerda que “el primer y fundamental esfuerzo que pide la lectura de 1984 es evitar una actitud infantil y maniquea, incluso aunque la novela parezca, a veces, entender el mundo como si estuviera dividido entre buenos y malos”. Desde la nota preliminar a esta nueva edición, los traductores también hacen una declaración de principios. “Tratamos de alertar a una generación de chilenos acerca de un mundo distópico que esperábamos la literatura podría ayudar a prevenir. Cuarenta años más tarde esperamos que no sea tarde”.

Compartir

Entradas recientes

PBA enciende la memoria, camino a los 50 años del golpe militar

La Provincia de Buenos Aires comenzó a definir la agenda de actividades para el próximo…

11 horas hace

«Sarmiento decía que era un bautismo civil»: cómo fue la expansión de la vacuna

La historiadora María Silvia Di Liscia analizó los procesos políticos y sociales en torno a…

11 horas hace

Preocupación por hantavirus: los casos subieron un 17%, con una letalidad del 39%

El último Boletín Epidemiológico Nacional muestra que en lo que va del año se registraron…

12 horas hace

Quiénes son las vacas de las redes sociales

Qué hacen con nuestros datos en las redes y cuál es el verdadero negocio detrás…

12 horas hace

Moira Millán: «Denuncié al fiscal y al gobernador por los atropellos al pueblo mapuche-tehuelche»

Tanto Ismael Cerda como Ignacio Torres están acusados de divulgar imágenes y videos de los…

13 horas hace

«Euphoria» vuelve con un giro inesperado y se hace tendencia en las redes

HBO Max presentó un adelanto que revela un salto temporal decisivo y una estética mucho…

13 horas hace

El peronismo porteño cerró 2025 con unidad y con expectativas de disputar la Ciudad

Fuerza Patria reunió a todos sus sectores en un cierre de año encabezado por Mariano…

13 horas hace

En busca de la gran novela boliviana

El periodista y crítico Martín Zelaya presenta su nuevo libro "Cuarto de siglo", una obra…

13 horas hace

Las actividades y atractivos para disfrutar cerca del mar

En la Costa Atlántica hay descuentos, shows, propuestas culturales y gastronómicas. Algunas continúan todo el…

15 horas hace

H3N2: advierten que debería actualizarse la vacuna antigripal y fomentar una campaña para el invierno que viene 

Ante la situación en el Hemisferio Norte, con la aparición de una nueva variante del…

15 horas hace

La Justicia ordenó la aplicación inmediata de la Ley de Emergencia en Discapacidad

El fallo del Juzgado de Campana declara "inválido" el DNU 681/2025 y obliga a la…

16 horas hace

Milei le tomó juramento al militar Carlos Presti como ministro de Defensa

El Presidente le tomó juramento al Teniente General en una ceremonia exprés en la Rosada.…

17 horas hace