María Rosa Lojo no sólo es una gran escritora de ficción, sino también una investigadora de la literatura argentina.  A esas dos actividades llevadas a cabo con pasión y rigor, le dedicó  y continúa dedicándole su vida, lo que le ha valido múltiples reconocimientos nacionales e internacionales.  Esta vez, Lo que hicieron ahí, su último libro, fue seleccionado por el Programa Key Tittles 2023.

Se trata de un programa -afirma Lojo- destinado a impulsar a las editoriales independientes para que puedan llegar con sus libros a las ferias de todo el mundo”. Su libro de relatos Lo que hicieron ahí fue editado por Corregidor, “que creo que la única editorial de familia que sobrevive en el país.”

Este programa está impulsado por la  Dirección de Asuntos Culturales de la Cancillería, la Cámara Argentina del Libro, y la Agencia Argentina de Inversiones y Comercio Internacional y se realiza en el marco del Plan Libro Argentino

Lo que hicieron ahí

Esta es la cuarta edición del programa que apunta a la bibliodiversidad a través de la selección de títulos y temas diferentes. Las categorías que abarca son 19 y en el rubro cuento, además de “Lo que hicieron ahí”, fueron seleccionados también Flora y fauna, de Leticia Rivas, publicado por Tenemos las Máquinas; y La paciencia del agua sobre cada piedra, de Alejandra Kamiya, de Eterna Cadencia Editora.

Foto: Pedro Pérez

“Desde hace varios años – informa Lojo- tenemos el Programa Sur de traducción que se creó durante la gestión de Magdalena Faillace cuando era directora de Asuntos Culturales y que fue una gran idea. Más tarde le siguió el Programa Key Title que consiste en una selección anual de 30 títulos de todos los géneros de editoriales independientes de toda la Argentina que a través de este programa tienen la oportunidad de mostrarse al mundo.  Se lanzan en castellano con un fragmento traducido al inglés. La selección de los libros la hace un jurado de personalidades reconocidas en el campo  de la literatura. En este caso, estuvo integrado por Sonia Budassi, Gabriela Adamo, Laura Leibiker y Jorge Monteleone.

«Lo que hicieron ahí» y la presencia internacional

Key Titles apunta a que se difundan títulos y autores publicados por editoriales de gran potencial, pero con limitada divulgación en el exterior. Lojo tiene, sin embargo, una vasta obra reconocida tanto en el país y fuera de él, por lo que  aclara: “Yo no tengo agente literario y las publicaciones que tengo en el exterior son de editoriales universitarias, editoriales de nicho.«

«Las libres del Sur, por ejemplo, fue traducido por  una editorial académica muy prestigiosa de Canadá con el auspicio del Programa Sur en una edición realmente hermosa en tapa dura  y también en tapa blanda. El prólogo lo hizo un gran especialista,  Norman Cheadle, que fue el traductor al inglés de Leopoldo Marechal.«

«Otros libros míos fueron traducidos al italiano en una editorial dirigida por una catedrática de literatura hispanoamericana, Rosa María Grillo. Si bien tengo difusión fuera del país, ésta no está a cargo de editoriales comerciales, sino especializadas. Se trata de editoriales muy prestigiosas con un perfil académico. Las ediciones italianas, por ejemplo, tienen un prólogo crítico. Además de ser publicada afuera, mi obra ha sido estudiada también fuera del país, pero las traducciones de mis obras realizadas por las editoriales académicas hasta el momento no han sido solicitadas por editoriales comerciales del exterior. ”

Y agrega: “Por esta razón me alegra doblemente  que el Programa Key Titles haya seleccionado “Lo que hicieron ahí”. Este programa es una buena oportunidad para que las editoriales pequeñas y medianas tengan una oportunidad fuera del país y también la tengan los autores que están publicados en ellas. Muchos de ellos son muy destacados. Por ejemplo, Luisa Valenzuela, Tamara Kamenszain, Hebe Uhart han sido seleccionadas por Key Titles en otras oportunidades. Muchos de los autores publican también en grandes editoriales y otros no, pero el título que se elige en este Programa tiene que ser siempre un título publicado por una editorial independiente.”

Creo que lo importante –añade- es que existan las dos posibilidades, es decir, que haya autores argentinos  publicados afuera por los grandes grupos editoriales y que el Estado respalde a los sellos que en cuanto a las posibilidades de difusión  son los más vulnerables, aun cuando publiquen a autores muy reconocidos. Por eso Key Titles no es un programa abierto a todas las editoriales. El Estado apoya a sellos que editan libros valiosos que no tendrían posibilidades de llegar a escenarios internacionales por su cuenta. ”    

Hoy, se da un fenómeno singular: las grandes editoriales suelen buscar  buenos autores en los catálogos de las editoriales independientes que son, la mayor parte de las veces, un paso obligado para que autores calificados pero poco conocidos o desconocidos puedan comenzar a hacerse un nombre. Muchos de ellos pasan a luego a editoriales con mayor poder en el mercado que les aseguren una distribución más amplia.

Foto: Pedro Pérez

En este sentido, dice Lojo: “Todos suelen empezar su carrera publicando en sello chicos. También yo comencé de esa forma. Mis primeras narraciones de narrativa las hice en editoriales pequeñas que ya no existen. Una de ellas fue Torres Agüero. Luego puede acceder a Planeta y a Random House a través de Sudamericana y de Alfaguara,  que también tienen sus ventajas porque distribuyen muy bien, tienen buena llegada, en general, a todo el país y muy buenos profesionales en la edición.”

Y añade: “Pero en este último sentido, Corregidor, que, como dije, es una editorial de familia,  estuvo a la altura. Edité Lo que hicieron ahí con Norberto Gugliotella que es muy bueno como editor, es un lector muy atento  con el que trabajé muy bien.

«Yo estoy encantada -concluye- de pasar a formar parte de ese seleccionado de excelentes libros y  autores. No siempre una editorial grande absorbe todos los títulos de un escritor, aunque éste sea conocido.”